资深的翻译团队
您所在的位置:首页 >> 关于 >> 公司优势 >> 资深的翻译团队
译必得目前拥有全职译员、审校、排版、质检、项目管理人员等共四十余人。

译必得的译员都是通过严格筛选和测试精心挑选的精兵强将,80%以上具有硕士和博士学位,并且在翻译和本地化领域具有丰富的实践经验,基于我们专注于商业和技术领域翻译的特点,译必得译员除了专业语言毕业的毕业生外,还包括理工科专业毕业的毕业生,例如机械、计算机、 电子、通讯、汽车、化工、医学等。我们对于译员的素质要求基于两点:一是语言功底扎实,具有较高的译出语和译入语水平;二是知识面广,至少精通一到两门专业知识。这两者相辅相成,缺一不可。 公司定期举行各种翻译培训活动,对译员进行专业技能、翻译技巧、文风指南等方面的系统培训,提高他们的整体翻译水平。

译必得从事语言翻译服务近10年的时间,培养出一支包括外籍语言顾问以及一大批公司内部高级语言专家相结合的翻译骨干团队。 译必得的专职译审大多具有海外留学、工作背景,长期从事翻译工作,深谙中西文化的差异和精髓。

公司对每个项目均通过集合不同专业领域的专家级译员组建完美的翻译项目小组。每个翻译项目组成员除了语言和翻译的功底深厚以外,都具备相应的专业背景知识,不同专业领域的资料均由相应专业背景的译员翻译。所有译文由资深语言专家、技术专家和外籍语言专家多重审校把关,从而保证译文的准确、规范和术语统一。

审校:审校人员对稿件(稿件可以是初译稿也可以是排版稿)进行审订和修改,并在规定时间内返回审校稿,由项目经理抽查质量。质量要求较高的稿件应分别进行语言审校和专业审校。审校完毕,审校人员还要对译稿质量做出量化评估。

排版:有些源文件格式可能是PDF、CAD、Indesign等复杂的文件格式,就需要排版部协助进行文档的排版和处理,以便呈现给客户一个完美无缺的文件。

质检:质检人员逐项核对客户要求并筛查各类错误,如数字、错别字、漏译、错译、语句不通、术语前后不一致、标点符号和版式使用不当等。